I debated between gosto and sabor. Essentially, taste vs flavor. I think either works.Alex Bridgeman wrote: ↑14:42 Tue 09 Sep 2025I was having a debate with Julian about these. My feeling was that you wouldn't translate directly but would instead go:
o aspeto
o cheiro
o sabor
What would you expect to see if you were looking at wine reviews in a copy of, say, Revista dos Vinhos?
I also went back and forth between pontuação and nota for score, but since Miguel says the former then that's the correct answer. In my head they're slightly different but equivalent... basically something like "points" vs "grade".
For Decant Time, I think the software is looking for a hora da decantação rather than duração da decantação. I.e. "what time was it decanted" and not "how long has it been in the decanter."








































































































































